date_range Débute le 24 février 2014
list 14 séquences
assignment Niveau : Introductif
chat_bubble_outline Langue : Anglais
card_giftcard 0 point
- /5
Avis de la communauté
0 avis

Les infos clés

credit_card Formation gratuite

En résumé

This course is presented in Mandarin.

If you are having difficulty viewing this video in mainland China, you can also find it here.

课程介绍视频也可以访问中国网站

点击上方绿色按钮报名。

本课程适用于翻译硕士专业研究生、外语专业高年级本科生、翻译工作者以及外语爱好者等。

现代语言服务行业要求从业人员必须具有利用计算机及网络来使用各类技术辅助工具帮助其工作的能力,而不是仅仅学会几款狭义的计算机辅助翻译软件。

本课程主要讲授计算机辅助翻译技术的基础概念,学习多种计算机辅助翻译工具的使用方法,锻炼学生在技术环境下从事翻译工作等各类语言服务工作的能力,帮助学生理解信息化时代的语言服务工作。

课 程完整涵盖现代语言服务的基本情况介绍、翻译技术基本概念、语言服务项目执行过程的信息环境与信息技术、如何利用电子辞典、网络资源及语料库工具辅助翻译 工作、狭义和广义的计算机辅助翻译工具原理及实战演练、翻译内容质量评定、多人协同翻译项目、翻译管理等多方面的内容。作为翻译类专业学生的必修课程,本 课程适合语言类专业学生学习。通过课程的学习,有助于学习者了解现代语言服务行业,增强各类计算机辅助翻译工具的使用技能,提高包括翻译工作在内的各类语 言服务工作的效率。

该课程是“北大-德稻网络公开课程”中的一门,由北京大学与德稻教育联合提供。

This course is suitable for postgraduate students who major in Translation and Interpreting, undergraduate students majoring in foreign language, translators and language enthusiasts.

Those who work in modern language service industry are required to be capable of using computers and Internet to aid their translation job by adapting a variety of efficient tools, rather than just using word processor tools and several basic computer-aided translation software.

This course teaches the basic concepts of computer-aided translation technology, helps students learn to use a variety of computer-assisted translation tools, enhances their ability to engage in various kinds of language service in such a technical environment, and helps them understand what the modern language service industry looks like.

This course covers introduction to modern language services industry, basic principles and concepts of translation technology, information technology used in the process of language translation, how to use electronic dictionaries, Internet resources and corpus tools, practice of different computer-aided translation tools, translation quality assessment, basic concepts of machine translation, globalization, localization and so on. As a compulsory course for students majoring in Translation and Interpreting, this course is also suitable for students with or without language major background. By learning this course, students can better understand modern language service industry and their work efficiency will be improved for them to better deliver translation service.

The course is one of the PKU-DeTao MOOCs, which is a joint effort by Peking University and DeTao Masters Academy.

Are there any reference books for this course?

Students are recommended to read at least the following books.

  1. Lynne Bowker, Computer Aided Translation, University of Ottawa Press, Ottawa,2002
  2. Frank Austermühl, Electronics Tools for Translators, St. Jerome Publishing, Manchester,2001

Will this course provide an English course video?

Will this course provide an English course video?

本课程是否有参考教材?

为了能够更好得了解本课程所涉及的内容,学生可以阅读下面的资料:

  1. Lynne Bowker, Computer Aided Translation, University of Ottawa Press, Ottawa, 2002
  2. Frank Austermühl Electronics Tools for Translators, St. Jerome Publishing, Manchester, 2001(外研社曾翻印过,2006/07)
  3. 史宗玲,计算机辅助翻译:MT&TM,书林出版有限公司,台北,2004
  4. C.K. Quah, Translation and Technology, 上海外语教育出版社,2008
 

more_horiz Lire plus
more_horiz Lire moins
dns

Le programme

点击上方绿色按钮报名。

  • 计算机辅助翻译技术的基础概念
  • 多种计算机辅助翻译工具的使用方法
  • 帮助学生理解信息化时代的语言服务工作
  • Basic concepts of computer-aided translation technology
  • How to use computer-assisted translation tools
  • Understand what the modern language service industry looks like
record_voice_over

Les intervenants

  • Jingsong Shawn Yu 俞敬松
assistant

La plateforme

EdX est une plateforme d'apprentissage en ligne (dite FLOT ou MOOC). Elle héberge et met gratuitement à disposition des cours en ligne de niveau universitaire à travers le monde entier. Elle mène également des recherches sur l'apprentissage en ligne et la façon dont les utilisateurs utilisent celle-ci. Elle est à but non lucratif et la plateforme utilise un logiciel open source.

EdX a été fondée par le Massachusetts Institute of Technology et par l'université Harvard en mai 2012. En 2014, environ 50 écoles, associations et organisations internationales offrent ou projettent d'offrir des cours sur EdX. En juillet 2014, elle avait plus de 2,5 millions d'utilisateurs suivant plus de 200 cours en ligne.

Les deux universités américaines qui financent la plateforme ont investi 60 millions USD dans son développement. La plateforme France Université Numérique utilise la technologie openedX, supportée par Google.

Quelle note donnez-vous à cette ressource ?
Contenu
0/5
Plateforme
0/5
Animation
0/5