Key Information
About the content
Ce MOOC a pour but de faire découvrir l’intercompréhension en langues romanes et apprendre à la diffuser auprès de jeunes apprenants
Ses objectifs :
- Sensibiliser au concept d’intercompréhension en langues.
- Sortir d’une vision cloisonnée de l’enseignement des langues et montrer l’intérêt et la faisabilité d’une démarche plurilingue dans l’apprentissage d’une ou plusieurs langues.
- Faire prendre conscience de la possibilité d’accéder, au bout de la période d’apprentissage, à la compréhension de divers documents (écrits, audio et audio-visuels) en langues apparentées, à la communication avec des locuteurs de ces langues, chacun s’exprimant dans la sienne et comprenant celle(s) des autres.
- Montrer comment une formation en langues romanes peut aider un apprenant à perfectionner ses connaissances en français.
- Faire connaître les outils et les matériels existants pour un public d’enfants et d’adolescents ainsi que les possibilités d’insertion curriculaire à ces niveaux d’enseignement.
- Développer des savoir-faire méthodologiques pour pouvoir adapter cette démarche plurilingue aux spécificités du contexte d’enseignement.
- Donner les moyens de concevoir une activité ou une séquence pédagogique pour l’IC.
Syllabus
Semaine 1 : Introduction à l’intercompréhension : -Découverte personnelle de l’intercompréhension -Définitions et principes de l’intercompréhension -L’intercompréhension au service du français L1 et LS.
Semaine 2 : Matériel d’intercompréhension pour jeune public : -Programmes pour enfants. -Itinéraires romans. -Les didacticiels d’interaction à distance.
Semaine 3 : Connaitre la méthodologie de l’intercompréhension. Choisir, adapter ou élaborer un matériel : -La proximité linguistique au cœur de l’intercompréhension. -Principes méthodologiques à l’écrit et à l’oral. -Choisir, adapter ou élaborer un matériel en IC. -Présenter son travail.
Semaine 4 : Évaluer les travaux des autres. Continuer à se former : -Évaluer les autres travaux. -Continuer à se former sur des plateformes d’intercompréhension à distance.
Instructors
MERCÈ OLIVA BARTOLOMÉ
Professeur de français au Département de Filologie française et romane de l'Université Autonome de Barcelone. Spécialiste en Linguistique Appliquée. Conceptrice de matériel pédagogique. Elle a participé au CD-RomForum 1 et au didacticiel Itinéraires Romans de L'Union Latine.
YASMIN PISHVA
Enseignante à l’Université Grenoble Alpes. Spécialiste en didactique de langues en particulier dans les domaines du plurilinguisme, de l’approche intercompréhesive et de la démarche réflexive. Elle a participé aux programmes CARAP, Galanet, Galapro et Miriadi.
ERIC MARTIN KOSTOMAROFF
Professeur de français au Département de Filologie française et romane de l’Université Autonome de Barcelone. Spécialiste en ingénierie didactique de l'intercompréhension en langues romanes, il a participé aux programmes Galatea, Galanet, Galapro, Fontdelcat et Miriadi.
Content Designer

L’Agence universitaire de la Francophonie (AUF) is a network of higher education and research institutions partly or entirely French-speaking network. In 2014, its 800 members are present in 100 countries, making it the largest association of universities in the world based on a common language. His office is located on the campus of the University of Montreal. Since 2007, it is run by Bernard Cerquiglini.
Among the activities of the AUF, the creation and animation of digital campuses and information access centers in many Francophone campuses, particularly in Africa. The AUF is also working to develop the mobility of students and researchers in the francophone education area.